【Lyric】
(M. Jagger/K. Richards)
If you start me up
If you start me up I'll never stop
If you start me up
If you start me up I'll never stop
I've been running hot
You got me ticking gonna blow my top
If you start me up
If you start me up I'll never stop
Never stop, never stop, never stop
You make a grown man cry (x3)
Spread out the oil, the gasoline
I walk smooth, ride in a mean, mean machine
Start it up
If you start it up
Kick on the starter give it all you got, you got, you got
I can't compete with the riders in the other heats
If you rough it up
If you like it you can slide it up,
Slide it up, slide it up, slide it up
Don't make a grown man cry (x3)
My eyes dilate, my lips go green
My hands are greasy
She's a mean, mean machine
Start it up
If start me up
Ahh... give it all you got
You got to never, never, never stop
Slide it up, baby just slide it up
Slide it up, slide it up, never, never, never
You make a grown man cry (x3)
Ride like the wind at double speed
I'll take you places that you've never, never seen
If you start it up
Love the day when we will never stop, never stop
Never, never, never stop
Tough me up
Never stop, never stop
You, you, you make a grown man cry
You, you make a dead man come
You, you make a dead man come
【日本語訳】
もし君がオレを始動させるなら
もし君がオレを始動させるなら、オレは絶対に止まりはしない
もし君がオレを始動させるなら
もし君がオレを始動させるなら、オレは絶対に止まりはしない
暖機運転は済んでるぜ
君はカチカチとオレの先っちょに点火する
もし君がオレを始動させるなら
もし君がオレを始動させるなら、オレは絶対に止まりはしない
絶対に止まりはしない、絶対に止まりはしない、絶対に止まりはしない
君は大の男を泣かせる (x3)
オイルをまき散らせ、ガソリンもだ
オレはなめらかに歩いて、下品な、下品なマシンに乗る
始動させろ
もし君が始動させるなら
オレは他の熱の中にいるライダーとは競えない
もし君が乱暴に扱うなら
もし君が好きなら、君はそれを上に滑らせる事が出来る
それを上に滑らせろ、それを上に滑らせろ、それを上に滑らせろ
大の男を泣かせるなよ (x3)
オレの目は広がり、オレの唇は青ざめる
オレの両手は油まみれだ
彼女は下品な、下品なマシンだ
始動させろ
もしオレを始動させるなら
全力でやれ
君は絶対に、絶対に、絶対に止まってはいけない
それを上に滑らせろ、ベイビーさぁ上に滑らせろ
それを上に滑らせろ、それを上に滑らせろ、絶対に、絶対に、絶対に
君は大の男を泣かせる (x3)
風のように倍の速さで乗れ
オレは君を絶対に、絶対に、見た事もない場所に連れてってやる
もし君がオレを始動させるなら
オレ達が絶対に止まらない、絶対に止まらない日を愛せ
絶対に、絶対に、絶対に止まらない
オレを頑丈にしろ
絶対に止まらない、絶対に止まらない
君は、君は、君は大の男を泣かせる
君は、君は死んだ男を来させる
君は、君は死んだ男を来させる
running hot:保温運転
ticking:カチカチと
blow:吹く・爆発する
grown man:大の男
spread out:広げる・ばらまく
mean:下品な・巧みな・卑劣な
give it all you got:全力でやる
compete:競争する
あぁ、またM. Jagger/K. Richards、The Glimmer Twinsの下品な歌を選んでしまいました。
ちゃんと歌詞を読んで理解する前は、この曲はもっと前向きな上昇志向の歌詞だと勝手に思い込んでました。「己をスタートさせろ!」みたいな。
単語と熟語を辞書でひいてくうちに、「雨上がりの夜空に」のパターンだと気付きました、笑。調べてみると、忌野清志郎はこの曲から着想を得てあの曲を書いたみたいで。
バイクとライダーが、さぁオレを始動させな!ってしきりに呼びかけるような内容の歌。
ところがばってん、上にも書いたみたいにThe Glimmer Twinsの本意は別の所にありました。
バイクとライダーはそのまま男と女。
女が男のプラグに点火してみたり、女がまき散らしたオイルに男がまみれてみたり。
あんまり深く書くのもアレなんで、まぁ、そんなとこです。
♪バッテリーはビンビンだぜ〜
♪こんな夜にオマエに乗れないなんて〜
♪こんな夜にハッシャ出来ないなんて〜
ってこってすな、笑。
所詮ロックなんてこんなモンです。
だからこそ、虜になったら抜け出せない、笑。